تبليغاتX
انواع کارت پستال : طبیعت . عاشقانه و ...
انواع کارت پستال : طبیعت . عاشقانه و ....
+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:40  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:38  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:34  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:32  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:30  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:28  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:24  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:17  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:8  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 17:7  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آبان 1387ساعت 16:59  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:31  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:25  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:23  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:22  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:20  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:19  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:17  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:16  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:14  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:5  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم تیر 1387ساعت 15:3  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 13:16  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 13:16  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 13:10  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 13:6  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 13:3  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 12:59  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 12:54  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 12:39  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 12:37  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 12:35  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه دهم خرداد 1387ساعت 12:30  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  شنبه چهارم خرداد 1387ساعت 12:31  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه سوم خرداد 1387ساعت 22:40  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه سوم خرداد 1387ساعت 22:38  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  جمعه سوم خرداد 1387ساعت 22:36  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوم خرداد 1387ساعت 17:0  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوم خرداد 1387ساعت 16:57  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوم خرداد 1387ساعت 16:49  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوم خرداد 1387ساعت 16:44  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوم خرداد 1387ساعت 16:36  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوم خرداد 1387ساعت 16:33  توسط الهه  | 

Offered to my beloved godfather                      تقدیم به محبوبم پدر خوانده               

 

 

The Alleyکوچه                                                               

Oh a moonlit night, once againبی تو مهتاب شبی باز از آن کوچه گذشت                                   

Through the alley, I wandered, without you                                                          

My body, an eye gazing in search of you همه تن چشم شدم خیره به دنبال تو گشتم                  

My soul, a cup teeming with anticipationشوق دیدار تو لبریز شد از جام وجودم                      

Of seeing you                                                                                                          

Now I become the man lover, a newشدم آن عاشق دیوانه که بودم                                                                    

Deep in my soul’s treasure_chestدر نهانخانه جانم گل یاد تو درخشید                                       

                                                     A flower, your memory gleamin

The garden of a thousand memories, smilingباغ صد خاطره خندید                                    

The scant of a thousand memories, beamingعطر صد خاطره پیچید                                   

That night, I recalledیادم آمد که شبی با هم از آن کوچه گذشتیم                                                

Through the alley, we wandered side by side                                                        

Wings wide_open, in cherished solitude, soaringپر گشودیم و در آن خلوت دلخواسته گشتیم     

For a time, by the brook, restingساعتی بر لب آن جوی نشستیم                                          

 تو همه راز جهان ریخته در چشم سیاهت       You, all the world’s secrets in your black eyes        

I by your glances, mesmerizedمن همه محو تماشای نگاهت                                                   

Clear skies, quiet nightآسمان صاف و شب آرام                                                                   

Faith smiling, time tameبخت خندان و زمان رام                                                                  

Moon light, grapes pouring down in to the waterخوشه ماه فرو ریخته در آب                      

Tree branches, fingers reaching up to the moonشاخه ها دست بر آورده به مهتاب                

 شب و صحرا و گل و سنگ                              The night, the meadow, flowers and rocks                                   

Silently charmed byهمه دل داده به آواز شباهنگ                                                                   

Nightingale’s song                                                                                                      

Your words of warning, I recalledیادم آید تو به من گفتی                                                    

Avoid this loveاز این عشق حذر کن                                                                                     

Behold this brook for a whileلحظه ای چند بر این آب نظر کن                                                

         Water mirrors timid loveآب آیینه عشق گذران است                                                                                                                         

تو که امروز نگاهت به نگاهی نگران است              Today, you care for a glance of your lover             

But tomorrow, your heart will belong to anotherباش فردا که دلت با دگران است                  

 تا فراموش کنی چندی از این شهر سفر کن                    Leave this town, forget this love                                         

Flow would I leave your sideبا نو گفتم حذر از عشق ندانم  سفر از پیش تو هرگز نتوانم                   

I can not now nor ever, I said                                                                                

That first day, my heart became a bird of desireروز اول که دل من به تمنای تو پر زد         

چون کبوتر لب بام تو نشستم  Like a dove, I perched on your roof, rocks, you cost at me  

تو به من سنگ زدی من نه رمیدم نه گسستم                                   I did not fly away

                                                                                                  I did not fall apart

A prairie deer am I, you the hunterباز گفتم که تو صیادی و من آهوی دشتم                             

Round your traps I wander and wanderتا به دام تو در افتم همه جا گشتم و گشتم                        

For to be captured by you, to surrender                                                                 

حذر از عشق ندانم                                            How would I avoid this love

I do know how, I said                                                                                              

 سفر از پیش تو هرگز نتوانم نتوانم                                      How would I leave your side

 I can not now, nor ever, I said                                                                              

From a branch, a teardrop, fallingاشکی از شاخه فرو ریخت                                               

A bitter moan, an owl, flyingمرغ شب ناله تلخی زد و بگریخت                                               

Tears in your eyes, gleamingاشک در چشم تو لرزید                                                            

Moon at your love, beamingماه بر عشق تو خندید                                                               

You fell silent, I recallیادم آید که از تو جوابی نشنیدم                                                            

Covered by a blanket of gloomپای در دامن اندوه کشیدم                                                        

I did not fly awayنه گسستم                                                                                           

 نه رمیدم                                                          I did not fall apart  

 رفت در ظلمت غم آن شب و شب های دگر هم  Many a night have passed in melancholy darkness   

You have abandoned your tormented loverنگرفتی دگر از عاشق آزرده خبر هم                          

You would not set foot in that alley againنکنی دگر از آن کوچه گذر هم                                  

Oh, but how, but howبی تو اما به چه حالی                                                                         

 من از آن کوچه گذشتم                                                                          Through the alley, I

                                                               Wandered, without you                                                           

 

                                                                                                    

                                                                                              

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوم خرداد 1387ساعت 16:31  توسط الهه  | 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و یکم اردیبهشت 1387ساعت 11:53  توسط الهه  |